Firma

Tłumacz przysięgły angielskiego – co przetłumaczy? Jakie dokumenty można do niego wysłać?

• Zakładki: 65


Jakie dokumenty przetłumaczy tłumacz przysięgły? Umowa kupna samochodu, akt notarialny, świadectwo pracy, czy chociażby umowa o pracę. To tylko niektóre z dokumentów, które mogą trafić na biurko tłumacza przysięgłego. Czym różni się tłumaczenie uwierzytelnione od zwykłego?

Tłumacz przysięgły – jakie dokumenty przetłumaczy?

Tłumacz angielskiego w Warszawie, Krakowie, czy w każdym innym mieście zajmie się wieloma dokumentami, które wymagają przekładu i mają tak zwaną moc prawną. Tłumacz zadba o dokładny przekład wszelkiego rodzaju aktów, ale także umów o pracę, kontraktów, czy nawet dyplomów ukończenia szkoły. A po zakończonej pracy, zaświadczy swoim podpisem o poprawności przekładu.

Tłumaczenie przysięgłe, a zwykłe – czym się różni?

Przed zleceniem tłumaczenia, trzeba zadać sobie pytanie, czy potrzebujesz tłumaczenia zwykłego, czy przysięgłego. Jaka jest różnica pomiędzy nimi? Może wydawać się, że jest ona niewielka. Tymczasem…

Tłumacz przysięgły wykona swoją pracę zgodnie z przepisami, a także poświadczy o dokładnym przekładzie dokumentu. Tłumacz, którego określa się mianem „zwykłego”, nie może poświadczyć prawdziwości dokumentów. Jego tłumaczenie, choć będzie poprawne, może okazać się po prostu niewiarygodne. To istotna różnica i bardzo ważny aspekt tłumaczeń. Dlaczego? Bo wszelkie niezgodności z oryginałem, które mogą przynieść straty materialne, bądź niepożądane sytuacje występujące na skutek błędnego tłumaczenia, są odpowiedzialnością tłumacza.

Artykuł został zrealizowany we współpracy z Tłumacz Przysięgły Danuta Olszewska.

Fot. Shutterstock

comments icon0 komentarzy
0 komentarze
31 wyświetleń
bookmark icon

Napisz komentarz…

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *